Elveda neşeyle dolu Vadiler

 

Elveda neşeyle dolu Vadiler

Saadetin ebedi evleri; selam olsun size dehşetin pınarları

Size de şeytani alem ve dipsiz Cehennem

Kabul edin yeni Sahibiniz’i, getirir bir zihin ki

Onu ne Mekan etkiler ne de Zaman.

Muktedirdir zihin, yaratır kendi mekanını ve bunun içinde

Çevirebilir Cehennem’i Cennet’e, Cennet’i de Cehennem’e.

Nerede olduğum ne fark eder, kalıyorsam hep aynı

Ve ne olurum ki ben, olacaksam hep ondan aşağı

Fırtınaların Efendisi’nin gözbebeğinden? En azından burada

Tadabiliriz özgürlüğü; Yücelerin Yücesi inşa etmemiştir

Burayı hasedinden, kovamaz bizi bu yüzden;

Saltanatımız güvendedir, incitemezler onu ve budur seçimim

Ki bence hırsa değerdir hükmetmek Cehennem’de;

Tercih ederim Cehennem’deki krallığı, Cennet’teki köleliğe.

Türkçeye çeviren: Avni TURAN

Comments

Popular posts from this blog

MOCKSHOW

Psychology Through Fiction: Analysing Robert Browning’s “Porphyria’s Lover” in Form and Content

Voyage de M. Muse